Vous n'êtes pas connecté.
Je sais pas comment vous faites pour vivre sans savoir comment vous vous appelez.
Chez nous c'est simple, Aubois et Champenois (ou Champardennais mais les Ardennes c'est nul).
Mais c'est vrai que j'avais jamais pensé aux départements sans gentilé.
Moi je suis Edson André Sitoe, mais toi t'es qui putain ?
Twitter : @Martin_Chois
Hors ligne
Ligeriens ce n'est pas l'ensemble de la region Pays de Loire plutot qu'uniquement la Loire-Atlantique?
Bon bah ligérien de l'Atlantique alors. ^^
Hors ligne
Je sais pas comment vous faites pour vivre sans savoir comment vous vous appelez.
Chez nous c'est simple, Aubois et Champenois (ou Champardennais mais les Ardennes c'est nul).
Mais c'est vrai que j'avais jamais pensé aux départements sans gentilé.
Bof, moi je vis bien dans un pays dont je ne parle (presque) pas la langue, alors ne pas savoir comment s'appelle les habitants du département où on vit, c'est de l'ordre du détail... D'ailleurs, concernant cette histoire, je pense que ça vient du fait que la création des départements est plus récente que celle des régions. Si je me rappelle bien, les départements ont été créés administrativement peu après la révolution française et sont une invention purement française (dans les autres pays, on passe directement de la région au canton/comté). Ceci dit, après + de 200 ans certains départements n'ont pas été foutu de proposer un gentilé acceptable pour leurs habitants...
"Il y a toujours un pied ghanéen qui empêche les Allemands de trouver la solution finale." Xavier Gravelaine, au commentaire de Ghana-Allemagne, Coupe du Monde 2010.
Hors ligne
Et pourquoi pas , les Trente - Cinquistes ou les Ostamoricains .
'' ICI C'EST ROAZHON , et chez moi ST BROC ''
Hors ligne
Hors ligne
Plutôt:
Do you trust what I trust? Me, myself and I.
Hors ligne
Gus a écrit:Chez nous c'est simple, Aubois et Champenois (ou Champardennais mais les Ardennes c'est nul).
Malheureux !
Fais gaffe à toi ...
Oui bon y'a pire, y'a la Haute Marne... Mais bon les Ardennes c'est quand même un peu merdique hein.
AUBOIS UN JOUR ON BOIT TOUJOURS!
Dernière édition de: Gus (03-01-2012 18:24:08)
Moi je suis Edson André Sitoe, mais toi t'es qui putain ?
Twitter : @Martin_Chois
Hors ligne
Aujourd'hui, un de mes collègues suédois était d'humeur à apprendre un peu de français basique. Quand il m'a demandé quelle est la traduction de "what is it ?", j'ai bien sûr répondu "qu'est-ce que c'est ?". Il m'a demandé la traduction mot pour mot : "what is it what it is ?" puis, complètement dérouté, il m'a demandé quelle est la logique grammaticale de cette phrase... Et là, je n'ai trouvé pas quoi lui répondre... Quelqu'un a une idée ? Est-ce qu'il y a des équivalents dans d'autres langues ?
"Il y a toujours un pied ghanéen qui empêche les Allemands de trouver la solution finale." Xavier Gravelaine, au commentaire de Ghana-Allemagne, Coupe du Monde 2010.
Hors ligne
Tout dépend de l'élément qui l'a poussé à poser cette question en fait.
En tous cas tu l'as totalement dérouté.
Je m'interroge.
^^
"Le monde se divise en deux catégories, ceux qui tiennent un pistolet chargé, et ceux qui creusent. Toi, tu creuses."
Hors ligne
Intéressante question, je prends trois Efferalgan, je m'allonge et j'y réfléchis.
J'espère que tu n'es pas pressé, JCSL.
A l'origine, on ne devait dire que "Qu'est-ce ?" (on a tous entendu ça dans des films où on entendait ""un vieux français"").
La redondance "Qu'est-ce que c'est ?" (calquée sur la structure "qu'est-ce que tu fais") n'a dû apparaître que dans un second temps dans la langue orale, pour insister et renforcer un "qu'est-ce ?" qui devait sembler trop faiblard. Donc je pense que c'est une construction orale plutôt récente dans l'histoire de la langue, bancale grammaticalement, et qui s'est imposée avec le temps.
Ce n'est que mon hypothèse.
Dernière édition de: brenn (10-01-2012 23:40:29)
Hors ligne
Je pense aussi que c'est lié à une construction orale, principalement pour des raisons qui font que ça "sonne mieux" pour une oreille d'un francophone. D'ailleurs, j'expliquais à mon collègue que la raison des très nombreuses contractions en français (qu'est, c'est, l'un, etc...), plus fréquentes en français que dans les autres langues est juste pour la rendre plus fluide à l'oral.
Pour la comparaison avec "qu'est-ce que tu fais", je suis moins convaincu, pour la simple raison que "qu'est-ce que tu fais ?" est finalement une phrase grammaticalement aussi bancale par rapport au plus sobre "que fais-tu ?" et qui n'a pas d'équivalent dans les langues où j'ai quelques notions.
Dernière édition de: J'iraiCracherSurLacombe (11-01-2012 12:14:25)
"Il y a toujours un pied ghanéen qui empêche les Allemands de trouver la solution finale." Xavier Gravelaine, au commentaire de Ghana-Allemagne, Coupe du Monde 2010.
Hors ligne
Et "C'est quoi ?" pour "What is it ?" me semble le plus approchant non ???
Hors ligne
Techniquement, "C'est quoi ?" ou plus correctement "Qu'est-ce ?" se rapproche le plus de « What is it", tandis que « Qu'est-ce que c'est » implique que l'on désigne quelque chose en le qualifiant par le pronom « c' ». Du coup, « Qu'est-ce que c'est » serait traduit littéralement par « What is this/that » plutôt que par « What is it »
Enfin, c'est comme ça que je le vois
Hors ligne
Une poche à glace sur le crâne, je pense aussi que l'unification de la langue française, puis l'oralisation des locutions ont provoqué un changement de registre.
Des soutenus "Que fais-tu ?", "Que veux-tu ?", "Qu'est-ce donc ?",
on est passé aux plus familiers : "Qu'est-ce(ci) que c'est ?", "Qu'est-ce(ci) que tu veux?", "Qu'est-ce(ci) que tu fais ?". D'accord donc pour le "this" de Puch.
La preuve en est que chez les grands poètes du dix-neuvième, on trouvera infiniment plus de "Qu'y puis-je, Seigneur ?", que de "Qu'est-ce que j'y peux, bongu ?".
"Il y a toujours un pied ghanéen qui empêche les Allemands de trouver la solution finale." Xavier Gravelaine, au commentaire de Ghana-Allemagne, Coupe du Monde 2010.
Hors ligne
Corrigeant des écrits d'étudiants, il m'arrive d'y trouver de jolies perles, du même acabit que "comme même".
Je viens de trouver un nouveau mot composé : plu-tard
Le " comme même " il est fréquent..
Cette faute là j'ai vraiment du mal à la comprendre. J'suis loin d'être le meilleur en orthographe, mais alors " comme même " ça me rend limite la personne détestable que je la vois écrire comme ça. ^^
Hors ligne
Pour donner un élément de réponse au débat précédent ("qu'est-ce que c'est") : à l'origine l'expression vient de "qu'est-ce que cela", dont la dernière partie servait à désigner un élément visible et pointable dans la situation d'élocution (on désigne par un geste du doigt par exemple). L'utilisation de "cela" s'étant totalement marginalisée au profit de "c'est" (contraction de "cela est"), "cela" a sauté, remplacé par "c'est".
Hors ligne
A l'heure d'icelle , est ce Français ?
'' ICI C'EST ROAZHON , et chez moi ST BROC ''
Hors ligne
icelle = celle ci
Donc oui, même si tout seul ça a pas vraiment de sens. Mais dans un texte je dirais que oui. Je suis pas un spécialiste après. ^^
Mais bon au XXIème siècle, tu trouveras rarement ça !
Moi je suis Edson André Sitoe, mais toi t'es qui putain ?
Twitter : @Martin_Chois
Hors ligne
Oui, il faut un référent placé avant.
"Nous attendons la bouffe. A l'heure d'icelle, nous prendrons l'apéro".
Bon, c'est juste un exemple, hein.
certes Gus ,mais c'est joli et un brin médiéval sans doute .
Eh Anto, tu penses que Du Guesclin prenait l'apéro avant de besogner sa mie !
Dernière édition de: philippe22 (03-02-2012 23:05:50)
'' ICI C'EST ROAZHON , et chez moi ST BROC ''
Hors ligne
Un coup à paumer la clé de la ceinture de chasteté, ça...
[ Généré en 0.033 secondes, 9 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire: 774.95 KiO (Pic : 815.85 KiO) ]